The Batsbi?

Other Peoples

Resources & Links

About

 




Some old

CAUCASIAN

CURSES

*

largely found in Sergi Mak'alatia's

Tusheti

(Tbilisi: 1933, p. 106)

*

With thanks to
DR THOMAS WIER
for some explanations




იგრემც დაილევით, როგორც ქვაზე ჩიტის კვალი!

igremts dailevit, rogorts kvaze chit'is k'vali!

'May you disappear as the tracks of a bird disappear from a stone!'

(May you die quickly.)

*

ჭინჭარაც ამოვა შენ კართანაში!

ch'inch'arats amova shen k'artanashi!

'May nettles grow before your front door!'

(May you and yours perish and your house lie empty and abandoned.)

*

მამალაი ნუღარ ყივის თქვენს ბაშტესაო,
თაგვი ნუღარ წრუწუნებს თქვენს ეზო-ყურესო!

mamalai nughar q'ivis tkvens basht'esao, tagvi nughar ts'ruts'unebs tkvens ezo-q'ureso!

'May the cockerel no longer crow [?from the top of] your cattle-pen, and the mouse no longer squeak in your grain store!'

(May you lose all your cattle and all your crops and starve.)

*

მუხლიმც წაგექცევა და ხელმხარი დაგიშავდებისა!

mukhlits ts'agektseva da khelmkhari dagishavdebisa!

'May your knees give way and your shoulders cause you pain!'

(May your life be miserable.)

*

გვირგვინიც გაგიშავდება და ნურც გაიხარებ მზის ქვეყანაზედაო!

[?gvirgvinits gagishavdeba] da nurts gaikhareb mzis kveq'anazedao!

'May your never marry and never be happy under the sun!'

(May your life be miserable.)

*

სწორნიც გიღებდენ ნაბდითაო!

sts'ornits gighebden nabditao!

'May you be carried wrapped in a nabadi [felt cloak]!'

(May you die.)

*

მამისკერაიმც გახდები!

mamisk'eraimts gakhdebi!

'[?May your husband die and may you have to care for his side of the hearth]!'

([?May your husband die.])

*

უქმარშვილოი მიწად შეხვალ და სახლიმც ნა[ფ]უძრად გექნებაო!

ukmarshviloi mits'ad shekhval da sakhlimts na[p]udzrad geknebao!

'You will enter the earth without husband or child and your house will have no foundation!'

(May you be lonely and miserable.)

*

კერაზე ჭინჭარ ამოსასვლელო!

k'eraze ch'inch'ar amosasvlelo!

'You, whose hearth is overgrown with nettles!'

(May you and yours perish and your house lie empty and abandoned.)

*

ვარსკვლავი ჩამოვარდება შენს ძმის სწორადაო!

varsk'vlavi chamovardeba [?shens dzmis sts'oradao]!

'May a star fall right on top of your brother!'

(May a tragedy befall your brother.)

*